Tags
गज़ल, जगजीत सिंह, Ghazal, Hindi Ghazal, Hindi Lyrics, Jagjit Singh, Rana Sahri, Vision
Album : Vision Vol. II
SInger : Jagjit Singh
Music : Jagjit Singh
Lyrics : Rana Sahri
This ghazal refelcts my mood of the moment.
***
Koi dost hai na raqeeb hai,
tera sehar kitna ajeeb hai.
Woh jo ishq tha woh junoon tha,
yeah jo hijre hai ye naseeb hai.
Yahan kiska chehra padha karoon,
yahan kaun itna kareeb hai.
Main kise kahoon mere saath chal,
yahan sab ke sar pe saleeb hai.
***
कोई दोस्त है न रकीब है,
तेरा शहर कितना अजीब है.
वह जो इश्क था वह जूनून था,
ये जो हिज्र है ये नसीब है.
यहाँ किसका चेहरा पढ़ करूं,
यहाँ कौन इतना करीब है.
मैं किसे कहूं मेरे साथ चल,
यहाँ सब के सर पे सलीब है.
***
रकीब/raqeeb=enemy/दुश्मन
सलीब/saleeb=cross (for explanation see manish’s comment)
हिज्र/Hijre=Sepration/वियोग, विरह (28-02-2008)
In the third sher all the emotions of an intimate relation is comprehended. When you are so close with someone where a whisper seems louder than shout. A whisper seems to shake the feeling of being close. You can stare at the face , you can look into the eyes without hesitation and lost in tranquality. You read the person through the eyes. And if you have ever read , able to read , such a pair of eyes, you are scholarly then put all scholars togather.
Just listened to it after your recommendation. Great stuff. Well, has to be. BTW, Saleeb means cross.
Thanks for giving consideration to my recommendation. But the word “cross” does not ring the bell, or does it?
To carry a cross means to carry a burden. Before Jesus was crucified, he was made to carry the cross (a heavy one at that) thru the streets and was crucified on that same cross.
Alright, you made the point there, I got it now. Thanks
Beautiful , indeed this is one of my favourite ghazals!
Amongst Jagjit’s masterpiece
Cheers
Nish
link to the video on youtube
Also, you got the order wrong, and missed a couplet…
Koi dost hai na raqeeb hai,
tera sehar kitna ajeeb hai.
Woh jo ishq tha woh junoon tha,
yeah jo hijre hai ye naseeb hai.
Main kise kahoon mere saath chal,
yahan sab ke sar pe saleeb hai.
Yahan kiska chehra padha karoon,
yahan kaun itna kareeb hai.
Tujhe dekh kar main hun sochta
Tu habeeb hai ya raqeeb hai.
I always listen jagjit singh gazals and he is my ideal. But i write a poem when i m alone i always some words which is given below:-
ajeeb kashmkash hai,
ajeeb si hai tanhayee.
akele hai hum,
bus saath hai rusvayee.
jado-jahed hai dilo dimag mein,
sudh-budh hai apni gavayee.
baithe hai chand ki chandni mein,
chal rahi hai halki si purvayee.
byan nahi kar sakta dasta apni,
is liye khuda se chal rahi hai ladai.
amol
+919814613442
+919316301400
my email id: amol5abi@gmail.com
very nice amolji!
do you write poems?
regards
mohan
@ Gumnam, what I have quoted is from the audio album and what you are referring is from some live stage show. I have re-confirmed again the album contains the same as I have quoted.
Anyway thanks for the comment.
@ Amol , nice poem ,keep it up.
Somewhere i read that “Saleeb” means “Sword”. Tried to find out the meaning of Saleeb on some other websites but couldn’t really find the answer. However “Cross” does not really match.
I think we can take the meaning like.
“To whom i should ask to accompany me
Everyone has their own things to take care of (or they are forced not to accompany me)”
I think saleeb means sword. Because in ghazal “garaj baras pyaasi dharti ko phir paani de maula” there is a sentence “phir reushan kar zahar ka pyaala chamka nayi saleebein”.
here saleeb means sword i think.
Here too Saleeb means Grave stone.
“phir reushan kar zahar ka pyaala chamka nayi saleebein”.
He is asking to Lot of thing to Maula….or if not then….
“Raushan karde Zahar ka pyala aur nayi kabre(saleebeain) chamka de”
is what it means here.
@ BM , I will try to find the meaning again. Still Manish’s explanation holds good. Because carrying on cross , means carrying burden of something.
Check this site about a person who carried the cross, http://www.blessitt.com/.
Your suggestion is good and meaning ful.
Gentlemen, “Kise kahoon mere saath chal, yahan sabke sar par saleeb hai” Saleeb actually means a tombstone/gravestone. Hope this is helpful.
Rgds.
You are right.
can someone provide a english translation for this song. thanks a lot.
Hey !!
You can read my comment below.
i came here looking for meaning to “saleeb” seems there r more like me..i always listend to ghazals my urdu knowledge is poor but i am building ….
keep up the good work ppl
Good Explanation Manish…
Hello dears i m from Pakistan. i m looking for a website where from i get hindi films dialogs. please help me.
lovely poem amol..:) i came across it while searching for the meaning of the word saleeb.
hmmm i have read the above discussion …..even i find this link while searching the meaning of saleeb…
main kise kahoo mere sath chal,
yaha sab ke sar pe saleeb hai
i think as the sense comes out that i have no body here, who i can say to walk me with .Reson being they have their own stuff to do …(can say responsiblities in + ve sense) they all got stuck in their social “taam jhaam” so no body is coming with me …
or
see if we sing the first line twice with our eyes closed…..
i m damn sure that a feeling of depression comes. Why because no body is here who can understand his grief his lonliness ths y the poet is indirectly telling this to his lover that he wanna walk with her or him in these tough ways of life.
Please revert me back …………me waiting ….eagerly.
Well tried.
I think poet is talking to GOD here and his world.
I completely agree he is talking with GOD,
main kise kahoo mere sath chal,
yaha sab ke sar pe saleeb hai
Who should I tell to come with me, and everyone else is busy with their own (burdens, debts, salib means some kind of kaarz or burden (death). what I understood from sher itself.
Sunny Anand
Ottawa, ON, Canada
@NayaN, thanks for the comment, I had almost forgotten the dicussion.
Well, your both interpretations fit well in their place. Both the interpreations are related to “loneliness” which is the theme of the ghazal.
I have bought urdu-hindi dictionary and it says saleeb means सूली so cross is the nearest meaining to saleeb.
Hey!
What is the meaning of word RAQEEB in you dictionary?
Raqeeb means enemy
Hi JV
Well i think itna to shayad us shayar ne bhi nahin socha hoga jisne yeh likha hai ……………ha ha ha
well i like this type of dicussions…
In english language…we have different meaning of the same word in different contexts like “Damn” we can use it in negative as well as in + ve sense…. it might be possible that every language has this kinda stuff……….
If the meaning of saleeb is “Cross” then also it relates to jesus grief and loneliness…..
Hey JV let me know if this kinda discussion is happeneing some where else….on any topic ….plzzzzz m waiting …
This version of the gazal has the same music which was there in Reshma’s song Aksar shab-e-tanhai mein.
Can u please advice the meaning of hijre in this gazal…
Hijre means migration.
Hijre means separation.
I’m sorry but my friend JV has got the meaning of the word “Raqeeb” wrong. Raqeeb means one who watches you, one who takes care of you & Hijr doesn’t mean separation, it means migration.
You are 100 persent correct.
Dont be sorry. “Raqeeb” has two meanings. Here the meaning “who watches you” doesn’t go well in conjunction with “Dost” .
Hi,
I have one small question. How do you write both hindi and english script in wordpress. I would be glad if you could help me
dont know about english but in ppunjabi hijjar means vichora
raqeeb means dushman
and saleeb means fansi adn u can also moulde it to ur own way
like poeter done it in this gazal
Thanks Karnal for your inputs. I will need some help about some punjabi words in one kalaam sung by Abida Parveen.
@ Yogesh, WordPress doesnt do this trick. I do it in a clumsy way using blogger.com/Google Indic to write in Hindi then paste it here.
Saleeb means ….
you guys know about the Kabar ? Grave .. us k uper jo number plate lagi hoti hai na us ko saleeb boltay hai ok .
Hello Friends..I wrote some lines a few months back …did not ask anyone if these are good/bad/ok/shutup type
Plz let me know…..
“Chaand mangu khuda tujh se to hogi baat bemani…..
“tu khushiyan meri kismat ki ‘Use’ de de karam hoga…..” ”
Kiya ek pal ko milne ka hai usne aaj fir wada….
“Lo atka fir se halak me aaj mera ye damm hoga……”
“Vo Milenge..Muskurayenge…Aur kuch na bolenge……..
“Daayra mere shabdo ka pta hai fir se tang hoga…..”
“Kehte hai kya baat hai….Vo jab bhi milte hain…..
“Ek baar padh lo aankhon ko to jaan jaoge……. Kehna hai tumse jo ..us par likha pura ‘ Nibandh’ hoga..”
” Pa Loo tumhe to na rahe kuch paane ki Khwahish….
Na pa sakun to paane ka kissa khatam hoga…..”
manoj
Good one… Manoj..
shayri.. woh ho sakti jisme sirf urdu ho…
try to urdu as much as possible…
Raqeeb doesn;t mean enemy – it means someone who “watches over”
True.
Raqeeb infact is opposite to enemy.
One who watches you.
Hi,
Even i logged on to know the meaning of SALEEB
Hey Amol, Urs poetry is a nice one.
ANY word of GHAZAL is not bounded for a single meaning. The meaning of SALEEB is here that the poet is saying that .” whom i ask to be with me because everybody has to die no body is here to live. He has used SALEEB to just say that when Christ never lasted then who is here will last forever with him. So he will be again loanly.
ANY word of GHAZAL is not bounded for a single meaning. The meaning of SALEEB is here that the poet is saying that .” whom i ask to be with me because everybody has to die no body is here to live. He has used SALEEB to just say that when Christ never lasted then who is here will last forever with him. So he will be again loanly. FINE
Right
i didnt knew that there are so many curious people around
i heard this ghazal for the first time and loved it
thanks to all for explaining it in their own ways
Guys, I have written the below mentioned lines a way back. By seeing the above discussions and some great poems, I am also pasting mine work. Please let me know how you feel this.
Aisa nahi ke hum ko muhabbat nahi mili….
Hum jaisi chahtay thay wo qurbat nahi mili…
Milnay ko zindagi main kai humsafar miley…
Lekin tabiyatoein se tabiyat nahi mili…
Chehron ke her hajoom main dhoondtey rahay…
Surat nahi mili,kahin seerat nahi mili…
Wo yak ba yak mila to bohat der tak humein…
Ilfaz dhoondney ki mohlat nahi mili…
Usay shikwa raha ke tawajjuh na di usay…
Hamein khud apni rafaqat nahi mili…
Her shakhs zindagi main bohat der se mila…
Koi bhi chez hasb-e-aarzu na mili…
–
Yogesh
I found a good meaning explained on this page Jagjit Singh – The real God.. ha ha …
Hi,
Conclusion of gazal, poetry varies from person to person.
For me it is like this…..
One lonely soul is saying to GOD….
This world of Yours is so odd, no friend, no one who takes care/watches(Raqeeb).
The love for this world(maya) was madness(junoon), but now i understood this migration(hijre) to this world is my destiny.(here he feels bad to come in this world).
No one in this world is as close to me as YOU.
I cant walk with anyone forever as, every life has an end(nashwar—-”yaha sabke sar par saleeb hai”)…..Saleeb means Grave Stone, Suli.
It means GOD you are the only one with whom i can be connected forever.
Hi JV
The Shayar/lyricist had not used opposite words here.
You are wrong in giving meaning of “raqeeb and hijre”.
Dont mind……Please dont misguide.
RAQEEB means one who takes care of you/watches you.
HIJRE means migration (like going to HAJ is also called HIJRE)
FARHAN is right here.
May be I was somewhat able to explain in my above comments.
I agree thet it doesnt necessarily have to be opposite meanings when the shayar says “koi dost hai na raqeeb hai”
It still has a relevant meaning where the poet says there is no friend in sight neither is there someone to watch over me..
However I came across another ghazal by jagjit singh.. “sadma to hai mujhe bhi ke tujhse juda hoon mein….” in which there is a sentence,
le mere tajurbon se sabak ay mere raqeeb
do chaar saal umra mein tujhse badaa hoon mein.
In this one i guess the meaning “enemy” or ” rival ” suites better..
All said and done poetry is always subject to interpretation and thats the beauty of it .. each one can take his own meaning..
In this gazal “Sadma to hai muzhe bhi”,
le mere tajurbon se sabak ay mere raqeeb
do chaar saal umra mein tujhse badaa hoon mein.
here “raqeeb” is “friend”.
I like this interest of people.
Both of My hindi and Urdu is very poor.
But i am a extreeeeeeem fan of Ghazals.
Here, raqeeb means wellwisher. Lonely without friend or even someone who’s concerned about You.
I believe this is based on raag Desh (Des). Can anyone confirm/comment?
Thanks
dear all,
thanks for all the information u have provided about all the words which makes this ghazal so brilliantly tough to understnad but love to ears…
well here the ghazal says it all…the character is experiencing loneliness and in his solitudeness he is sitting in the graveyard for company,but he cant ask anyone to accompany him,as all are dead and they are already gone leaving their number plates on their graves….saleeb means stone….under which people are buried….
i want to write about the last part of the Ghazal when he says
Main kise kahoon mere saath chal,
yahan sab ke sar pe saleeb hai.
he want to say that, “whom i say to walk with me in the life, such as life partner,
yahan sab he sar pe saleeb hai, saleep means cross, he says every one already have their destiny, like jesus before getting crucified, it was already written in his destiny that he will be crucified and the destiny can only be written by God …
the meaning is not easy to interpert
Saleeb means the Cross depicting the burden…
Raqeeb means antagonist or competitor or opponent
Rafeeq or Shafiq or Sadik means friend
Hijr is seperation, migration is Hijrat.
Hi All,
I was thinking since the poet keeps refering to hijrat and etc,
That its a muslim person and he cant ask anyone to be his life partner because they are the people of the cross (saleeb)
Because the whole song uses words like raqeeb, dost, saleeb, hijr and etc
e asmaan ke chaand meri tanha ratoon me tu he toh apna hai, mera chand toh ek sapna hai….. Love you sapna…
Na To Caarvaan Ki Talaash Hai, Na To Humsafar Ki Talaash Hai
Mere Shauq-E-Khaana Kharaab Ko, Teri Rehguzar Ki Talaash Hai
Mere Naamuraad Junoon Ka Hai Ilaaj Koi To Maut Hai
Jo Dava Ke Naam Pe Zehar De Usi Chaaraagar Ki Talaash Hai
Tera Ishq Hai Meri Aarzoo, Tera Ishq Hai Meri Aabroo
Dil Ishq Jism Ishq Hai Aur Jaan Ishq Hai
Imaan Ki Jo Poochho To Imaan Ishq Hai
Tera Ishq Hai Meri Aarzoo, Tera Ishq Hai Meri Aabroo,
Tera Ishq Maein Kaise Chhod Doon, Meri Umra Bhar Ki Talaash Hai
Jaansoz Ki Haalat Ko Jaansoz Hi Samjhega
Maein Shamaa Se Kehta Hoon Mehfil Se Nahin Kehta Kyonki
Ye Ishq Ishq Hai Ishq Ishq, Ye Ishq Ishq Hai Ishq Ishq
Sahar Tak Sabka Hai Anjaam Jal Kar Khaak Ho Jaana,
Bhari Mehfil Mein Koi Shammaa Ya Parvaana Ho Jaye Kyonki
Ye Ishq Ishq Hai Ishq Ishq, Ye Ishq Ishq Hai Ishq Ishq
Vehshat-E-Dil Rasm-O-Deedaar Se Roki Na Gayi
Kisi Khanjar, Kisi Talvaar Se Roki Na Gayi
Ishq Majnu Ki Vo Aavaz Hai Jiske Aage
Koi Laila Kisi Deewaar Se Roki Na Gayi, Kyonki
Ye Ishq Ishq Hai Ishq Ishq, Ye Ishq Ishq Hai Ishq Ishq
Vo Hanske Agar Maangen To Hum Jaan Bhi Deden,
Haan Ye Jaan To Kya Cheez Hai Imaan Bhi Deden Kyonki
Ye Ishq Ishq Hai Ishq Ishq, Ye Ishq Ishq Hai Ishq Ishq
Naaz-O-Andaaz Se Kehte Hain Ki Jeena Hoga,
Zehar Bhi Dete Hain To Kehte Hain Ki Peena Hoga
Jab Maein Peeta Hoon To Kehten Hai Ki Marta Bhi Nahin,
Jab Maein Marta Hoon To Kehte Hain Ki Jeena Hoga
Ye Ishq Ishq Hai Ishq Ishq, Ye Ishq Ishq Hai Ishq Ishq
Mazhab-E-Ishq Ki Har Rasm Kadi Hoti Hai,
Har Kadam Par Koi Deewaar Khadi Hoti Hai
Ishq Aazad Hai, Hindu Na Musalmaan Hai Ishq,
Aap Hi Dharm Hai Aur Aap Hi Imaan Hai Ishq
Jis Se Aagaah Nahi Shekh-O-Barahaaman Dono,
Us Haqeeqat Ka Garajtaa Hua Ailaan Hai Ishq
Ishq Na Puchhe Deen Dharm Nu, Ishq Na Puchhe Jaataan
Ishq De Haathon Garam Lahu Vich, Doobiyaan Lakh Baraataan Ke
Ye Ishq Ishq Hai Ishq Ishq, Ye Ishq Ishq Hai Ishq Ishq
Raah Ulfat Ki Kathin Hai Ise Aasaan Na Samajh
Ye Ishq Ishq Hai Ishq Ishq, Ye Ishq Ishq Hai Ishq Ishq
Bahut Kathin Hai Dagar Panghat Ki
Ab Kya Bhar Laun Maein Jamuna Se Matki
Maein Jo Chali Jal Jamuna Bharan Ko
Dekho Sakhi Ji Maein Jo Chali Jal Jamuna Bharan Ko
Nandkishor Mohe Roke Jhaadon To
Kya Bhar Laun Maein Jamuna Se Matki
Ab Laaj Raakho More Ghoonghat Pat Ki
Jab Jab Krishn Ki Bansi Baaji, Nikali Raadha Saj Ke
Jaan Ajaan Ka Maan Bhula Ke, Lok Laaj Ko Taj Ke
Janak Dulaari Ban Ban Doli, Pahan Ke Prem Ki Maala
Darshan Jal Ki Pyaasi Meera Pi Gai Vishh Ka Pyaala
Aur Phir Araj Kari Ke
Laaj Raakho Raakho Raakho, Laaj Raakho Dekho Dekho,
Ye Ishq Ishq Hai Ishq Ishq, Ye Ishq Ishq Hai Ishq Ishq
Allah Rasool Ka Farmaan Ishq Hai
Yaane Hafeez Ishq Hai, Quraan Ishq Hai
Gautam Kaa Aur Maseeh Ka Armaan Ishq Hai
Ye Kaaynaat Jism Hai Aur Jaan Ishq Hai
Ishq Sarmad, Ishq Hi Mansoor Hai
Ishq Moosa, Ishq Koh-E-Noor Hai
Khaaq Ko But, Aur But Ko Devta Karta Hai Ishq
Intaha Ye Hai Ke Bande Ko Khuda Karta Hai Ishq
Haan Ishq Ishq Tera Ishq Ishq
Tera Ishq Ishq, Ishq Ishq
Sahir Ludhianvi
दोस्तों कभी भी किसी ग़ज़ल अथवा शेर का सीधा सीधा अर्थ न लगायें,उसकी गहराईयों मैं उतरनेकी और उस में डूब ने की कोशिश करें.
१.कोई दोस्त है न रक़ीब है,
तेरा शहर कितना अजीब है….इस पूरी ग़ज़ल को सुनते हुए लगा जैसे किसी गरगाह पर, किसी पीर की मज़ार पर ,किसिस संत की समाधी पे या उनके चनो में या अपने गुरुदेव के चरणों में हूँ …उनके एकदम समीप हूँ.यहाँ न कोई दोस्त है न दुश्मन है.उनके इस शहर में अर्थात अध्यात्मिक ज्ञान की इस दुनिया में डूबे हुए सभी लोग दोस्ती और दुश्मनी की तुच्छ सोच से परे हैं.वह इन शब्दों के जाल को तोड़ चुके हैं.लेकिन मेरे जैसे अज्ञानी की नज़रों में यह बड़ी ही अजीब बात है.
२. वह जो इश्क़ था वह जूनून था,
ये जो हिज्र है ये नसीब है……जब मुझे उनसे इश्क़ हुआ, जब मेरी नज़रें उनसे चार हुईं तो यह इश्क़ जूनून में परिवर्तित हो गया .यह जूनून एक तरह का पागलपन, एक प्रकार की दीवानगी है जहां इंसान इतना खो जाता है की उसे अपने आप की सुध नहीं रहती. यहाँ उसही जुनून की बात की गयी है जो अक्सर मीरा और कबीर के प्रेम में नज़र आती है.यह जो जुदाई जका आलम है ….विरह में तड़प रहा हूँ ,यह मेरा नसीब है,मेरी ख़ुशनसीबी है.इसमें बहने वाले आँसू आनंद के प्रतिक हैं जिसमें डूबते डूबते इंसान पूर्ण रूप से धुल जाता र वह एकदम पवित्र हो जाता है.यह मेरा नसीब है की मुझे उनमें डूबने मौका मिला जो शायद बिरलों को ही नसीब है.
३. यहाँ किसका चेहरा पढ़ा करूं,
यहाँ कौन इतना करीब है.हर इंसान के जीवन में एक तन्हाई है,जुस्तजू है . यहाँ चेहरा पढने का अर्थ पढने से नहीं है बल्कि उसमें डूबने से है . यह डूबने वाला चेहरा केवल गुरु/संत/पीर का ही हो सकता है.यह तलाश गुरु के दिव्या तेज की है क्योंकि वे ही सब सबसे अधिक करीब हैं.बाकी सारे रिश्ते नाते मोह माया के जाल हैं.अंत तक साथ दे ऐसा कोई नहीं.जो नसीब वाला है उसे ही दूरी नसीब हुयी है…विरह में तड़प रहा है…ज्ञान की ओर सत्पथ पर अग्रसर है .इसलिए दुसरे शेर को फिर पढ़िए और आध्यात्म की गहराईयों में गोते लगाईए.
मैं किसे कहूं मेरे साथ चल,
यहाँ सब के सर पे सलीब है…….इस नश्वर संसार में मेरा अंत तक साथ देने वाला कोई नहीं है.में किस से उम्मीद करून साथ की सब ही सांसारिक जीवन जाल में बुरी तरह से जकड़े हुए हैं.केवल गुरु ही मेरा साथ दे सकते हैं क्योंकि गुरु भी वही होता है जिसके सर पे सलीब हो.यहाँ सलीब (ज़िम्मेदारी/बोझ/तड़प) उस दिव्या ज्योति से साक्षात्कार का है.जब बात साक्षात्कार की हो सलीब भी परमानन्द में तब्दील हो जाता है.वोसे देखा जाए तो सलीब एक नकारात्मक सहबद है लेकिन गुरु की सकारत्मक उर्जा के आगे यह सलीब ही परमानद है.मेरा सलीब अर्थात गुरु की तलाश है….वो मिलें तो सलीब परमानन्द हो……
http://sankalp-saxena-lovi.blogspot.in/
saleeb – means when I leave this world I will be free of burden and getting out of death or grave stone.
This is what best explanation I can think of. The whole point of Ghazal is seperation from God and his aloneness
ghazal na shokh hoy te loko aa ghazal jarur sambhle
hijr isnt migration, the precise urdu for word migration is hijrat,though hijr means separation it is often been rendered in momins shairi “shab-e-Hijran” that means night of separation,Word “furqat” is another synonym of hijr