Koi dost hai na raqeeb hai by Jagjit Singh
Posted by JV on February 20, 2006
Album : Vision Vol. II
SInger : Jagjit Singh
Music : Jagjit Singh
Lyrics : Rana Sahri
This ghazal refelcts my mood of the moment.
***
Koi dost hai na raqeeb hai,
tera sehar kitna ajeeb hai.
Woh jo ishq tha woh junoon tha,
yeah jo hijre hai ye naseeb hai.
Yahan kiska chehra padha karoon,
yahan kaun itna kareeb hai.
Main kise kahoon mere saath chal,
yahan sab ke sar pe saleeb hai.
***
कोई दोस्त है न रकीब है,
तेरा शहर कितना अजीब है.
वह जो इश्क था वह जूनून था,
ये जो हिज्र है ये नसीब है.
यहाँ किसका चेहरा पढ़ करूं,
यहाँ कौन इतना करीब है.
मैं किसे कहूं मेरे साथ चल,
यहाँ सब के सर पे सलीब है.
***
रकीब/raqeeb=enemy/दुश्मन
सलीब/saleeb=cross (for explanation see manish’s comment)
हिज्र/Hijre=Sepration/वियोग, विरह (28-02-200
In the third sher all the emotions of an intimate relation is comprehended. When you are so close with someone where a whisper seems louder than shout. A whisper seems to shake the feeling of being close. You can stare at the face , you can look into the eyes without hesitation and lost in tranquality. You read the person through the eyes. And if you have ever read , able to read , such a pair of eyes, you are scholarly then put all scholars togather.









February 27, 2006 at 3:45 pm
Just listened to it after your recommendation. Great stuff. Well, has to be. BTW, Saleeb means cross.
March 1, 2006 at 12:15 am
Thanks for giving consideration to my recommendation. But the word “cross” does not ring the bell, or does it?
March 1, 2006 at 8:13 pm
To carry a cross means to carry a burden. Before Jesus was crucified, he was made to carry the cross (a heavy one at that) thru the streets and was crucified on that same cross.
March 1, 2006 at 9:06 pm
Alright, you made the point there, I got it now. Thanks
September 7, 2006 at 1:07 am
Beautiful , indeed this is one of my favourite ghazals!
Amongst Jagjit’s masterpiece
Cheers
Nish
January 24, 2007 at 4:30 pm
link to the video on youtube
Also, you got the order wrong, and missed a couplet…
Koi dost hai na raqeeb hai,
tera sehar kitna ajeeb hai.
Woh jo ishq tha woh junoon tha,
yeah jo hijre hai ye naseeb hai.
Main kise kahoon mere saath chal,
yahan sab ke sar pe saleeb hai.
Yahan kiska chehra padha karoon,
yahan kaun itna kareeb hai.
Tujhe dekh kar main hun sochta
Tu habeeb hai ya raqeeb hai.
January 26, 2007 at 11:53 am
I always listen jagjit singh gazals and he is my ideal. But i write a poem when i m alone i always some words which is given below:-
ajeeb kashmkash hai,
ajeeb si hai tanhayee.
akele hai hum,
bus saath hai rusvayee.
jado-jahed hai dilo dimag mein,
sudh-budh hai apni gavayee.
baithe hai chand ki chandni mein,
chal rahi hai halki si purvayee.
byan nahi kar sakta dasta apni,
is liye khuda se chal rahi hai ladai.
amol
+919814613442
+919316301400
my email id: amol5abi@gmail.com
January 29, 2007 at 11:22 pm
@ Gumnam, what I have quoted is from the audio album and what you are referring is from some live stage show. I have re-confirmed again the album contains the same as I have quoted.
Anyway thanks for the comment.
@ Amol , nice poem ,keep it up.
April 1, 2007 at 7:05 am
Somewhere i read that “Saleeb” means “Sword”. Tried to find out the meaning of Saleeb on some other websites but couldn’t really find the answer. However “Cross” does not really match.
I think we can take the meaning like.
“To whom i should ask to accompany me
Everyone has their own things to take care of (or they are forced not to accompany me)”
April 1, 2007 at 2:24 pm
@ BM , I will try to find the meaning again. Still Manish’s explanation holds good. Because carrying on cross , means carrying burden of something.
Check this site about a person who carried the cross, http://www.blessitt.com/.
Your suggestion is good and meaning ful.
April 15, 2007 at 4:45 am
Gentlemen, “Kise kahoon mere saath chal, yahan sabke sar par saleeb hai” Saleeb actually means a tombstone/gravestone. Hope this is helpful.
Rgds.
April 26, 2007 at 7:23 pm
can someone provide a english translation for this song. thanks a lot.
May 6, 2007 at 3:20 am
i came here looking for meaning to “saleeb” seems there r more like me..i always listend to ghazals my urdu knowledge is poor but i am building ….
keep up the good work ppl
August 31, 2007 at 3:18 pm
Good Explanation Manish…
September 25, 2007 at 2:22 pm
Hello dears i m from Pakistan. i m looking for a website where from i get hindi films dialogs. please help me.
October 31, 2007 at 7:05 am
lovely poem amol..
i came across it while searching for the meaning of the word saleeb.
December 5, 2007 at 4:02 pm
hmmm i have read the above discussion …..even i find this link while searching the meaning of saleeb…
main kise kahoo mere sath chal,
yaha sab ke sar pe saleeb hai
i think as the sense comes out that i have no body here, who i can say to walk me with .Reson being they have their own stuff to do …(can say responsiblities in + ve sense) they all got stuck in their social “taam jhaam” so no body is coming with me …
or
see if we sing the first line twice with our eyes closed…..
i m damn sure that a feeling of depression comes. Why because no body is here who can understand his grief his lonliness ths y the poet is indirectly telling this to his lover that he wanna walk with her or him in these tough ways of life.
Please revert me back …………me waiting ….eagerly.
December 6, 2007 at 3:53 pm
@NayaN, thanks for the comment, I had almost forgotten the dicussion.
Well, your both interpretations fit well in their place. Both the interpreations are related to “loneliness” which is the theme of the ghazal.
I have bought urdu-hindi dictionary and it says saleeb means सूली so cross is the nearest meaining to saleeb.
December 11, 2007 at 10:00 am
Hi JV
Well i think itna to shayad us shayar ne bhi nahin socha hoga jisne yeh likha hai ……………ha ha ha
well i like this type of dicussions…
In english language…we have different meaning of the same word in different contexts like “Damn” we can use it in negative as well as in + ve sense…. it might be possible that every language has this kinda stuff……….
If the meaning of saleeb is “Cross” then also it relates to jesus grief and loneliness…..
Hey JV let me know if this kinda discussion is happeneing some where else….on any topic ….plzzzzz m waiting …
December 24, 2007 at 1:34 am
This version of the gazal has the same music which was there in Reshma’s song Aksar shab-e-tanhai mein.
February 27, 2008 at 8:20 pm
Can u please advice the meaning of hijre in this gazal…
February 28, 2008 at 9:39 am
Hijre means separation.
June 11, 2008 at 2:10 am
I’m sorry but my friend JV has got the meaning of the word “Raqeeb” wrong. Raqeeb means one who watches you, one who takes care of you & Hijr doesn’t mean separation, it means migration.
June 11, 2008 at 9:28 am
Dont be sorry. “Raqeeb” has two meanings. Here the meaning “who watches you” doesn’t go well in conjunction with “Dost” .